GIANNI SCHICCHI LIBRETTO PDF

0 Comments

This work is most likely NOT public domain in either Canada and other countries where the term is life+50 years (like China, Japan, Korea and many others. The libretto for Gianni Schicchi has its source in three verses of the Divine Comedy in which Dante alludes to an anecdote which librettist Giovacchino Forzano. Gianni Schicchi (Italian pronunciation: JAN-nee SKEEK-kee) is a comic opera in one act by Giacomo Puccini to an Italian libretto by Giovacchino Forzano.

Author: Akigrel Douzragore
Country: Sao Tome and Principe
Language: English (Spanish)
Genre: Video
Published (Last): 15 January 2014
Pages: 342
PDF File Size: 7.70 Mb
ePub File Size: 12.65 Mb
ISBN: 852-7-83448-115-7
Downloads: 45318
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Malabei

Search the history of over billion web pages on the Internet. Full text of ” Gianni Schicchi ” See other formats Please handle schicchj volume with care. Tuscan peasant shicchi the thirteenth century, who has succeeded in making his way in Florence in spite of many handicaps. Rinuccio, a young fellow in love with Lauretta, Schicchi’s daughter, asks his advice over a certain will. Buoso Donati, it appears, having died without direct descendants, had left all his fortune to a monastery, much against the hopes of his relatives — Rinuccio’s family — who had gathered around his deathbed.

Schicchi says there is one remedy only: The kinsfolk are delighted at this idea, and send for a notary. The notary comes, and Schicchi, in Donati’s bed, dictates the will ; but, after bequeathing a few minor pieces of property libeetto the iganni, he leaves the bulk of Donati’s fortune to himself. The relatives do not dare zchicchi for fear of the law. The young lovers, however, are made happy, for Schicchi gives to Lauretta his portion under the mock will. A sinistra di faccia al pubblico la porta d’ingresso; oltre un piane- rottolo e la scala; quindi una Henstra a vetri Uno a terra per cui si accede al terrazzo con la ringhiera di legno che gira esternamente la facciata della casa.

Nel fondo a sinistra un Unestrone da cui si scorge la torre di Arnolfo. Sulla parete di destra una scaletta di legno conduce ad un ballatola su cui trovansi uno stipo e una porta. Sotto la scala un’ altra porticina.

Full text of “Gianni Schicchi”

A destra nel fondo il letto. The bed-chamber of Buoso Donati. At left, facing the audience, main entrance; beyond, the landing and staircase; then, a large French window giving access to the terrace which surrounds the front of the house.

  ISO 27033 PDF

The terrace has a wooden bannister. On rear left, a very large window through which Arnolfo’s tower can plainly be seen.

Along right-hand wall, a narrow wooden staircase leads up to a small balcony. A chest of drawers and a door in the gallery.

Under the stairs, another small door. To the right, and in the rear, the bed. Chairs, chests, gjanni are scattered here and there. A table bearing silverware.

Davanti al letto, un candelabro a tre candele, spento. Luce di sole e luce di candele: Le sarge del letto, semichiuse, lasciano intravedere un drappo rosso che ricopre un corpo. I parenti di Buoso sono in ginocchio, con le mani si coprono il volto e stanno molto curvati verso terra. Da questo gruppo parte il sordo brontolio di una preghiera.

Quando Betto di Signa si azzarda a’ singhiozzare, gli altri si sollevano un po’, alzano il viso dalle mani e danno a Betto una guardatacela. Durante il brontolio si sentono esclamazioni soffocate di questo genere: La Vecchia Povero Buoso! Marco e la Ciesca: In front of the bed, a three-branch candelabrum — unlighted. There is sunshine and the glow of candles. Through the half open bed-curtains can be Sieen a red silk drapery covering a body.

Buoso’s relatives, kneeling, with their faces buried in their hands, bend down close to the ground. To the right, Ciesca, Marco and Simone are facing the old woman. From this group rises the customary mumbling sound of prayers. This mumbling is interrupted by sobs, plainly forced and fabricated by a drawing of the breath through the throat. Each time that Betto of Signa takes a chance at a sob, the other relatives raise their faces from between their hands and frown upon Betto.

During the mumbled pray- ers the following exclamations are heard: My poor, poor Buoso! Poor, poor, poor dear cousin 1 RxNUcao: He is interrupted by Gherardino letting a chair drop to the floo” with a crash, and the relatives, with the excuse of quieting Gherar- dino throw a formidable “hush” in Betto’s face.

For days and days I’ll shed bitter tears. To Gherardino who is pulling at this coat tails, saying something: Gherardino goes to the old woman. Per anni ed anni! Portatecelo voi; Gherardo, via! Gherardo si alza, prende il figliolo per un braccio e, a strattoni, lo porta via dalla porticina di sinistra. Buoso, Buoso, tutta la vita piangeremo la tua dipartita!

  DSC PC4020NK PDF

Nella Betto, curvandosi a sinistra, mormora qualcosa all’orecchio di Nella: Lo dicono a Signa.

Che dicono a Signa? Si dice che Gli mormora qualcosa all’orecchio.

Gianni Schicchi, SC 88 (Puccini, Giacomo)

RiNUCCio con voce naturale: La Ciesca curvandosi fino a Betto, con voce piangente: Che ‘dicono a Signa? Le mormora qualcosa all’orecchio. Ciesca con voce naturale: O Marco, lo senti che dicono a Signa?

La Vecchia con voce piagnucoloso: Why, for years and years I The Old Woman: I know I’ll weep all my life! She pushes Gherardino away, annoyed. She turns to Nella and Gherardo: Can’t you send that child away? Gherardo gets up, takes the boy by the hand, and dragging hint along, takes him away through the small door at left.

Buoso, Buoso, From Paradise See how we mourn for you in your demise! Nella Betto bending to his left whimpers a few words into NelWs ear: RiNuccio bending towards Nella, in a lamenting tone: What’s rumored in Signa? They’re saying that He whispers into her ear. Ciesca in her natural voice: Marco, you know What’s rumored in Signa?

The Old Woman in a lamenting tone: Can’t we all know now Whatever may be That’s rumored in Signa? Dicevan iersera dal Cisti fornaio: Diranno; pancia mia, fatti capanna! Lo dicono a Signa???? Lo dicono a Signa!

Ora i parenti sono, si, sempre in ginocchio, ma bene eretti sul busto. Simone Riflette un istante, poi, gravemente: Se il testamento fosse in questa stanza Tutti istintivamente si alzano di scatto. Simone e Nella si dirigono allo stipo nel fondo. Gherardo torna ora in scena senza il ragazzo e raggiunge Simone e Nella.

O Lauretta, Lauretta, amore mio, speriam nel testamento dello zio! E una ricerca febbrile. Fruscio di pergamene buttate allV aria. Betto, scacciato da tutti, vagando per la stanza adocchia sul tavolo il piatto d’argento col sigillo d’argento e le forbici pure d’argento.

Cauta- mente allunga una mano. Ma dal fondo si ode un falso allarme di Simone che crede di aver trovato il testamento. There are many rumors Half words here and there For instance, somewhere Someone did declare: Simone in the middle of this narrative has also gotten up to listetc with the others: